[French and English by Chris, corrections by Cha]
OK, c’est techniquement un sommaire de deux semaines … nous avons été interrompus par Bordeaux !
OK, this is technically two weeks of wrapup … Bordeaux interrupted us!
Nous avons commencé la semaine par une grande fête à Fontainebleau. Il y a plusieurs anniversaires dans la famille Dallot en mars et avril, donc nous les avons célébrés ensemble, avec des cadeaux, un grand déjeuner délicieux, et une promenade dans la forêt de Fontainebleau avec Jean-Yves, Nol, Fred, et leurs enfants Valentine, Gabriel, et Apolline. Christelle et Axelle sont restées bien au chaud à papoter pendant ce temps-là.
We started the week with a big party in Fontainebleau. There are a bunch of birthdays in Charlotte’s family during March and April, so we celebrated them together, with gifts, a large and very delicious lunch, and a walk in Fontainebleau forest with Charlotte’s dad Jean-Yves, her sister Nolwenn, her brother-in-law Fred, and their kids Valentine, Gabriel, and Apolline. Charlotte’s mom Christelle and her youngest sister, Axelle, stayed home for a chat.
Les trois jours suivants ont été calmes et typiques — principalement consacrés à des choses ordinaires et cléricales. Mais le jeudi, nous sommes partis pour un voyage de Bordeaux ! Je n’avais jamais visité Bordeaux, et Charlotte seulement une fois, quand elle était étudiante. Nous sommes arrivés en début d’après-midi, avons déposé notre bagage dans notre AirBnB (très sympa !), et trouvé un café pour déjeuner. Après, nous avons beaucoup marché. Nous n’avions pas décidé d’une route en particulier, et donc nous avons exploré la vieille ville un peu au hasard. J’ai pris beaucoup de photos. Après un petit café et un retour à l’appartement, nous sommes revenus au centre-ville pour un dîner et des boissons à l’Alchimiste, un bar de cocktail très chouette. Un premier jour magnifique (voilà, la galerie)!
The next three days were calm and typical — mostly ordinary, clerical things. But on Thursday, we embarked on a trip to Bordeaux! I’ve never visited Bordeaux, and Charlotte’s only visited once, when she was a student. We arrived in the early afternoon, dropped our baggage at our (very nice!) AirBnB, and found a café for lunch. After, we walked a ton. We hadn’t decided on a particular route, and so we explored in a bit of a haphazard manner. I took a whole bunch of pics. After a small stop for coffee and a return to our apartment, we headed back to the middle of town for dinner and drinks at L’Alchimiste, a very cool cocktail bar. A great first day (here’s the gallery)!
Vendredi (galerie) — Nous avons commencé avec un petit-déj dans un café proche, réservé une voiture pour le samedi, et après … plus de marche ! Nous avons visité l’Opéra National de Bordeaux, l’Hôtel de Ville, une exposition de photographie, et beaucoup plus avant qu’il ne commence à pleuvoir très fort. Nous avons trouvé refuge dans un bistrot et savouré un déjeuner de poisson (Chris) et salade au canard (Charlotte). L’après-midi, nous avons visité le Musée d’Aquitaine, et appris beaucoup sur l’histoire de cette région. Nous avons pris un goûter dans un salon de thé, et après quelques heures dans l’appartement, pour se relaxer, nous avons pris un dîner tardif à Tante Charlotte, un resto local avec un propriétaire très enthousiaste. Le repas était super, le vin délicieux, et l’atmosphère très agréable.
Friday (gallery) — we began with breakfast at a nearby café, reserved a car for Saturday, and after … more walking! We visited the National Opera of Bordeaux, City Hall, a photography exhibition, and a bunch more before it began raining really hard. We found shelter in a bistro and enjoyed a lunch of fish (Chris) and duck salad (Charlotte). In the afternoon, we visited the Museum of the Aquitaine (the area Bordeaux is in) and learned a bunch about the history of that region. We had a snack at tea house, and after a few hours resting at the apartment, we headed for a late dinner at Aunt Charlotte, a local restaurant with a very enthusiastic proprietor. The meal was super, the wine delicious, and the atmosphere very nice.
Samedi (galerie) — le jour a plutôt mal commencé… Il faisait très froid et pleuvait le plus fortement qu’il a plu du voyage, et nous avions pas mal de marche dans un quartier exposé et déprimant pour aller récupérer la voiture de location. Bonne humeur garantie ! Une fois dans la voiture, heureusement, les choses ont commencé à s’améliorer ! Nous avons conduit jusqu’à la ville de Saint-Émilion, fondée avant l’époque romaine, et (bien sûr) dans le pays des vignobles de Bordeaux. Nous avons déjeuné dans resto plutôt chic, goûté du très bon vin, et exploré la ville. Une très bonne surprise, cette visite historique : sous la ville, et en particulier sous le clocher de l’église, s’étend tout un système de chambres souterraines — des grottes, des catacombes, et une église gigantesque taillée à même la roche, construite à l’imitation des églises monolithes que le seigneur local avait observé durant sa participation aux croisades. Nous avons suivi une visite guidée très instructive, puis avons continué la promenade seuls. Nous avons finalement quitté la ville et conduit jusqu’à la tour de Montaigne, où le grand homme a composé ses fameux essais. La visite là aussi est guidée, et certains des commentaires avaient un petit goût apocryphe, mais ça restait très émouvant de voir la chapelle — qui communique avec la chambre par une sorte de tuyau auditif, afin que Montaigne puisse suivre la messe même quand, à la fin de sa vie, il était trop faible pour aller l’entendre –, et bien sûr surtout le bureau-bibliothèque de Montaigne, avec ses poutres peintes de maximes grecques, sa vue sur la région, et ses peintures presque disparues dans le petit cabinet où Montaigne pouvait se réfugier quand il faisait trop froid ailleurs.
Après cette visite, nous avons conduit jusqu’à Bergerac, une ville en Dordogne, pour un autre dîner délicieux. Enfin, nous sommes revenus à Bordeaux, prêts à dormir … Malheureusement, c’était l’anniversaire des vingt-et-un ans de notre voisine. Super ! Ils ont dansé (et chanté du Céline Dion et autres chefs d’oeuvre) jusqu’à six heures du matin… Dormir était un petit peu difficile, mais nous y sommes finalement parvenus.
Saturday (gallery) — the day began in a less than spectacular fashion; it was pretty cold and raining harder than it did at any other point in the vacation. We had to walk outside a pretty long distance to rent a car. But after we’d gotten inside, everything seemed much better! We traveled to the town of Saint-Émilion, which was founded before Roman times, et which is situated in the center of a bunch of Bordeaux-area vineyards. We had lunch at a chic restaurant, enjoyed delicious wine, and explored the town. A cool surprise: below the village bell tower, there are a bunch of subterranean chambers — caves, catacombes, and a gigantic church hewn directly from the stone underneath the town. We went on a guided tour, and afterward continued our walk. Finally, we left the town and headed for the Tower of Montaigne, where that great man composed his famous essays. The visit was guided, and some of the soundbites seemed a bit apocryphal, but it was still very moving to see the chapel–which communicates with the bedroom via a duct in the stonework so that Montaigne could still follow the Mass even when he was ailing at the end of his life and too weak to descend the staircase–and of course his office/library, with its greek maxims painted on the beams, its view of the region, and its tiny side-office with barely-surviving paintings in which he could take shelter when it was too cold elsewhere.
After the tower, we drove to Bergerac, a town in the Dordogne region (just west of Bordeaux), for a delicious three-course dinner. Finally, we returned to Bordeaux, ready to sleep … fortunately, it was the 21st birthday of our upstairs neighbor. Spectacular! The dancing lasted until six in the morning. Sleep was a bit difficult, but we were able to manage it after a while.
Dimanche (la même galerie que vendredi) — nous avons fait la grasse matinée… Quelle surprise, non ? Mais bon, c’était nos vacances, et les vacances sont faites pour se détendre. Donc, nous avons trouvé un café très mignon pour un brunch for peu léger (pâtisseries, oeufs, mini-burgers, desserts…) Ensuite, passage au café d’à-côté pour prendre… le café… avec un ami de Charlotte, et sa femme, et leur petite fille. C’était très sympa, et finalement très ensoleillé ! Enfin, nous sommes rentrés à Paris. J’ai vraiment beaucoup aimé Bordeaux ! C’est la première ville en France, à part Paris, dont je me suis dit que oui, je pourrais y vivre.
Sunday (same gallery as Saturday) — It was a late morning … big surprise, huh? But it wasn’t really a problem because it was our vacation, and vacations are made for chilling out. So, we found a very cute café at which to have brunch, and they gave us tiny pastries, and eggs, and hamburgers, and desserts … it wasn’t a small meal. Afterwards, we visited another café to have coffee with a friend of Charlotte’s, his wife, and their little girl. It was really nice, and very sunny! Finally, we returned to Paris. I really liked Bordeaux a lot! It’s the first city in France, other than Paris, about which I’ve said: “Yeah … I could live here.”
Grâce à la générosité d’amies, Charlotte a obtenu deux billets pour un spectacle de danse qui se passait le mercredi. Elle m’a demandé si je voudrais l’accompagner, et après un moment de réflexion, j’ai décidé que “oui, je suppose” (pardon à ceux qui aiment la danse, mais c’est tout l’enthousiasme que je peux typiquement ressentir à ce sujet). Nous avons décidé de dîner à un “brewpub” (pub et resto) sur le Canal Saint-Martin avant le spectacle. Le dîner était très bon, et j’ai été impressionné par le choix des bières. La France offre un très bon choix de bières belge, mais la plupart des autres genres de bière (stouts, IPAs, etc.) étaient difficiles à trouver, avant. Les choses changent, et des endroits comme la Paname Brewing Company contribue à accélérer le mouvement. Par contre, ils forcent tout le monde à commander alors que le resto peut accueillir environ un millier de personnes, ce qui est nul… ET ils mettent de la sauce Thousand Island sur leur Philly cheesesteaks, une phrase qui vient probablement de décimer la population de Philadelphie !
Thanks to the generosity of friends, Charlotte received a ticket to a well-regarded experimental dance show on that Wednesday. She also had an opportunity to get another ticket, and asked if I’d like to accompany her. I considered it for a bit, and then said, “sure, what the hell” (which, no offense to those who love dance, is about as much enthusiasm as I’m typically able to muster for the subject). We decided to have dinner at a nearby brewpub first, then hit the show and see what all the fuss was about. Dinner was tasty, and I was impressed with the beer offerings. France has a fine selection of Belgian-style beers, but just about everything else (stouts, IPAs, etc) used to be difficult to find. That’s changing, and brewpubs like Paname are helping hasten the change. However, their practice of having no table service for drinks and requiring everyone in a restaurant that seats about a thousand line up at the bar is terrible. Also, they put Thousand Island dressing on their Philly cheesesteaks — a sentence that might have just actually killed a significant portion of the population in Philadelphia.
Ceci-dit, et avec une réserve sur le fait d’être assis au milieu d’un groupe d’étudiants adolescents pour la plupart incapables de se taire ne serait-ce qu’une fraction de seconde, le spectacle s’est révélé formidable ! Il se déroulait entièrement sur une grand plate-forme de bois, un peu flexible, et capable de tourner, se soulever en l’air, tanguer comme une balançoire, agir comme une poutre de gymnastique, et bien plus encore. Il n’y avait pas beaucoup de danse au sens classique du terme–les six danseurs montraient plutôt différentes formes de mouvement–mais c’était spectaculaire à voire, émouvant et entrainant, et le spectacle a bien mérité sa standing ovation et ses trois rappels. Charlotte et moi sommes tombés d’accord sur le fait qu’on le ressentait dans son propre corps, et qu’on prenait ainsi conscience, via les mouvements des danseurs, de la complexité de nos mouvements. J’ai beaucoup aimé.
Anyway, with the exception of being seated directly in front of a school group comprised entirely of thirteen year olds who were, as a general rule, entirely incapable of shutting up for even the merest fraction of a second, the show was actually really great! It took place entirely on a large, flexible wooden platform that could rotate, be lifted in the air, act as a swing or a balance beam, and more. There wasn’t actually much “dancing”–it was more of a sort of exhibition of movement–but it was spectacular to watch and it got a deserved standing ovation with three curtain calls. As Charlotte and I agreed afterward: it was immensely successful because it made you aware of your own body, and the intricacy of your body’s machinery, through the motion of others. I really enjoyed it.
Et là, la catastrophe : je ne sais pas si c’est un virus ou quelque chose que j’ai mangé, mais j’au passé la plus grande partie de jeudi un peu nauséeux. J’ai décidé d’ignorer l’affaire, et ai cuisiné un dîner généreux de spaghetti sauce tomate et saucisse, et pire, je l’ai mangé malgré mon manque d’appétit. Euh… quand vous contemplez un dîner plein de choses délicieuses, de merguez, tomate, ail, et que votre corps dit non… Écoutez-le ! Ou vous finirez comme moi, debout toute la nuit, à payer votre gloutonnerie. Vendredi, récupération, et me revoilà vivant. Prêt à attaquer le prochain post hebdomadaire !
And then … doom. I don’t know if it was something I ate, or a bug, or what, but I spent most of Thursday feeling mildly gross. I chose to ignore it and eat the big dinner of spaghetti with sausage and tomato sauce that I’d cooked, even though I didn’t actually feel that much like eating. Stupid. When your body is looking at a delicious sauce full of tomatoes, garlic, and merguez, and going “nah man, I don’t really feel like it” … you should listen! Suffice it to say I was up until 3 AM, then slept 90 minutes on the couch, then was up until 6 AM. I spend most of Friday sleeping or lying on the couch, shivering and achy. It was very much not good times.
BUT … I recovered and lived to eat another day! And now, here we are, with another weekly update in the books. More soon!