Weekly Wrapup – April 30

Posted by Chris

_skeletons

Voici une semaine plutôt rapide à raconter, nous avons été casaniers… Il faut dire que la semaine a débuté sur les chapeaux de roues, niveau émotions, et qu’en suite il a fallu s’en remettre 🙂

We’ve got a pretty speedy wrap-up this week, since we’ve been homebodies … but we have to say that the week started at top speed, emotion-wise, and then we had to deal with it.

Donc, samedi 23 avril, comme tous les samedis, petit déj’ chez Ginette (ça y est, ils nous reconnaissent ! Nous sommes devenus des habitués juste à temps pour partir !). Avant d’aller découvrir le Musée de l’Homme, récemment rénové, je dépose chez un réparateur mon ordinateur, qui a une charnière cassée, et une charnière de remplacement commandée sur Internet pour éviter les délais (et la marge) de laisser le réparateur s’en charger. Et hop, en route pour Trocadéro et les mystères de l’humain.

So, Saturday the 23rd, like every other Saturday, we started with breakfast at Chez Ginette (this time, they recognized us! We’ve become regulars just in time to leave). Before we went to check out the recently-renovated Musée de l’Homme, Charlotte left her laptop at a repair shop so they could replace a broken hinge with one she’d bought online in order to avoid delays (and the markup) from letting the repair shop order it. That was quick, and we were on our way to discover some of humanity’s mysteries.

Le nouveau Musée de l’Homme est… passionnant. D’abord, il faut bien le dire, la scénographie est magnifique : on respire bien dans ces vastes salles hautes de plafond, les vitrines sont esthétiques, et le parti-pris thématique aide à structurer la pensée : par exemple, dans une vitrine sur “les hommes et la nature”, les conservateurs proposent une typologie de systèmes de pensées (la séparation nature / humain comme fondement de certaines sociétés, l’humain comme microcosme de la nature pour d’autre, la répartition des hommes et des éléments naturels par groupes pour d’autres, etc.) Par contre, malgré des efforts perceptibles pour intégrer les critiques récentes des présupposés européens dans l’anthropologie, la démarche reste clairement guidée par les collections, et on sent parfois une pointe de paternalisme dans la volonté de montrer la modernité des sociétés non-occidentales : “oh regardez les yourtes, ce n’est pas du tout un truc de sauvage comme le croient les naïfs, ils ont même la télé”. Mouais. Au final, donc, reste un musée plein de curiosités comme les petits cranes photogaphiés dans la vitrine sur “la mort”, mais la démarche qui organise l’ensemble ne semble pas toujours très aboutie. Au final, ça vaut vraiment le coup d’y aller, et en particulier pour les parents, nous dirions que c’est à conseiller : un musée pas bondé de visiteurs et plein d’activités pour les petits ; les enfants qui y étaient avaient l’air de bien s’amuser.

The new Musée de l’Homme is … fascinating. First, we gotta say, the look of it is spectacular. Lots of breathing space in the cavernous rooms, the displays are aesthetically pleasing, and the thematic presentation helps structure your thoughts; for example, in a display about “man and nature,” the curators classified things by systems of thought (the separation of human from nature forms the basis for some societies, humans as a microcosm of nature for others, the distribution of men and certain natural elements into different groups for others, etc). On the other hand, despite perceptible efforts to integrate the recent criticism of European presuppositions in anthropology, the approach clearly remains guided by the collections, and one sometimes feels a bit of paternalism in the will to show how modern non-Western societies are: “Oh, look at these yourtes, they’re not some savage’s dwelling like a naïve person would think, they even have television.” Yeah … in the end, though, it’s a museum full of fascinating curiosities, like the tiny skeletons pictured in the display on death, but the organizational process didn’t seem thought-through. That said, it’s well worth going, and we’d also recommend it for parents, since it’s not slammed with visitors and has plenty of activities for kids.

Après un déjeuner rapide dans un café de la place du Troca (steak-frites pour elle, salade du Cantal pour lui, merci !), retour chez le réparateur, qui me place devant un choix cornélien : sachant que “mon ordinateur ne s’est jamais allumé, il est clairement cassé, il faut remplacer la carte-mère et changer le ventilateur pour commencer en espérant que ça suffira,” est-ce que je veux payer très très cher, ou récupérer une brique en forme d’ordinateur portable ? J’essaie de protester–la “coincidence” de l’ordinateur qui meurt juste chez le réparateur, c’est un peu gros–mais sans succès : n’ayant pas vérifié que l’ordi marchait bien en le déposant, je ne peux pas prouver que le problème ait été causé par eux. Le type ne perd son petit sourire narquois que lorsque je l’informe que l’ordi étant encore sous garantie, non merci, pas de réparation plus chère pour moi. N’empêche que me voila sans ordi… Le reste de la journée est donc consacré à chercher le meilleur rapport qualité-prix disponible immédiatement (trouvé à la FNAC), l’acheter, puis commencer à installer les logiciels dont je me sers tous les jours. Je continue le dimanche, cela me bouffe la journée, mais je remercie le monde moderne : tous mes fichiers sont sauvegardés en ligne, je n’ai rien perdu…Il ne me reste plus qu’à revendre le portable français quand je récupèrerai le mien, en espérant ne pas perdre trop d’argent.

After a quick lunch in a café at the nearby Troca Square (steak frites for her, Cantal salad for him, thank you very much!), we returned to the repair shop, who gave Charlotte a difficult choice: after being told that “your computer doesn’t turn on, it’s clearly broken, and it’s necessary to replace the motherboard and change the fan to even begin hoping that it’ll work,” does she want to pay a ton of money, or just take her bricked laptop back? She tried to protest–the “coincidence” of the laptop dying when she’d been using it five minutes before getting to the shop seemed a bit huge–but without success: there was no way to verify that the machine had been working when we dropped it off, and we couldn’t prove they’d caused the problem. The guy didn’t lose his little smirk until Charlotte told him that the laptop’s still under warranty, so no thanks, no expensive repairs for her. Nevertheless, she was left without a computer, so we spent the rest of the day combing the internet and wandering the city (20k steps on the fitbit!) looking for the best deal on a cheap laptop, which we found at the second FNAC we visited. We bought it, brought it home, and Cha started installing all the stuff she uses daily. This continued through most of Sunday, eating the day, but man … the modern world is great. All of her important stuff was backed up in the cloud, and she lost nothing significant. By Sunday night she was all back up and running (the plan is: we’re going to sell the cheap laptop once her good one comes back from Asus).

_bridge

Le reste de la semaine sera calme. Parmi les bons moments à retenir : la découverte de la bibliothèque de l’Arsenal, une vraie bibliothèque à l’ancienne, sur le chemin de laquelle j’ai fait un détour (involontaire) sur les berges de la Seine ; un déjeuner indien avec Lucie, qui partage avec moi son enthousiasme pour l’art romain, et les ballades dans la ville ; et un dîner à un restau italien avec Chris, servi par le très gentil et trèèèèèès lent Giovanni: l’appel de l’Italie est de plus en plus fort, on est prêts à aller profiter de Rome et de laMéditerranée !

The rest of the week was relaxed (and there’s little to report). Among the good moments to remember: discovering the Bibliothèque de l’Arsenal, a true ancient library, on the way to which Cha made an involuntary detour on the banks of the Seine; an Indian lunch with Lucie, who shared with Charlotte her enthusiasm for Roman art and walking in the city; and a dinner in an Italian restaurant, served up by the very nice and verrrrrry slow Giovanni: the call of Italy is becoming stronger and stronger … we’re ready to go enjoy Rome and the Mediterranean (in fact, the next update will probably be made from an Italian café!).

Weekly Wrapup – April 23

Posted by Chris

dalida

Alors, c’est la deuxième mise à jour du week-end, parce que le dernier blog avait tant de retard. Désolé, mais le français est difficile pour moi ! Ce blog sera beaucoup plus court. C’était une semaine très simple.

So, this is the second update of the weekend, because the last blog entry was so late. Sorry, but the French is tough for me! This post will be a lot shorter. It was a simple week.

Le samedi après-midi, nous nous sommes promenés dans le Cimetière Montmartre, un très joli espace avec beaucoup de grands mausolées. Malheureusement, nous sommes partis rapidement parce que le cimetière fermait, mais j’ai pris quelques photos très chouettes. Elles sont disponible dans cette galerie.

Saturday afternoon, we took a walk in the Montmartre Cemetery, a really pretty space with lots of big mausoleums. Unfortunately, we had to leave pretty quickly because the cemetery was closing, but I took a few of cool photos. They’re available in this gallery.

Le dimanche, nous avons voyagé à Fontainebleau pour déjeuner chez les Dallot avec les parents et le frère de Charlotte. Nous avons pris un apéro et un déjeuner très agréable, et après, nous nous sommes promenés dans le jardin anglais du Château de Fontainebleau. Il faisait un peu gris et il pleuvait au début, mais le soleil est arrivé rapidement, et c’était une jolie promenade.

chateaufb

Sunday, we traveled to Fontainebleau for lunch with Charlotte’s parents and her brother at their place. We had an apéro (drink/snack) and a very nice lunch, and afterwards we took a walk in the english gardens of the Palace of Fontainebleau. It was a little gray and rainy at first, but the sun quickly showed up, and it was a really nice walk.

Les jours suivants étaient des “jours de travail” — pas vraiment plus à déclarer. Je suis très occupé maintenant ! J’ai trois clients en ce moment pour le développement de site web: Volt Server, Tizra, et mon nouveau client, Datarista. C’est un “sprint” pour moi jusqu’au trente-et-un mai (sauf une semaine en Italie, la deuxième semaine de mai), donc chaque jour de la semaine est similaire. Travail, travail, et plus de travail ! Charlotte a aussi beaucoup de travail, et maintenant elle doit aller à Joinville plusieurs fois par semaine pour rendre visite aux chats de notre ami Becca qui est aux États-Unis.

The following days were “workdays” — not really much to talk about. I’m very busy now! I have three web dev clients at the moment: Volt Server, Tizra, and my new client Datarista. It’s a sprint for me until the thirty-first of May (except a week in Italy, the second week in May), so each day of the week is similar. Work, work, and more work! Charlotte also has a lot of work, and right now she has to travel to Joinville a couple times a week to take care of our friend Becca’s cats while she’s traveling in the US.

17thpark

Mais tout n’était pas que travail ! Le jeudi, nous nous sommes promenés dans un très joli parc au nord-ouest du 17e arrondissement. Il est toujours en construction, mais c’est déjà super chouette, avec des petits étangs, beaucoup d’arbres et de plantes, et un parc de skateboard. Le vendredi, nous avons dîné au Pré d’ici, un resto bio à coté chez nous. C’était mignon, et le repas était bon (bien que mon porc ait été un peu sec. DOMMAGE!). En général, c’était une semaine sympa et calme.

But it wasn’t only work! Thursday, we took a walk in a very pretty park in the northwest of the seventeenth arrondissement (Paris is divided into 20 neighborhoods – here’s a map). It’s still under construction, but it’s already super cool, with small ponds, tons of trees and plants, and a skateboard park. Friday, we dined at Le Pré d’ici, an organic restaurant near our place. It was cute, and the meal was good (although my pork was a bit dry. ALAS!). In general, it was a nice, calm week.

baronnapping

Weekly Wrapup – April 16

Posted by Chris

_usvalgab

[French and English by Chris, corrections by Cha]

OK, c’est techniquement un sommaire de deux semaines … nous avons été interrompus par Bordeaux !

OK, this is technically two weeks of wrapup … Bordeaux interrupted us!

Nous avons commencé la semaine par une grande fête à Fontainebleau. Il y a plusieurs anniversaires dans la famille Dallot en mars et avril, donc nous les avons célébrés ensemble, avec des cadeaux, un grand déjeuner délicieux, et une promenade dans la forêt de Fontainebleau avec Jean-Yves, Nol, Fred, et leurs enfants Valentine, Gabriel, et Apolline. Christelle et Axelle sont restées bien au chaud à papoter pendant ce temps-là.

We started the week with a big party in Fontainebleau. There are a bunch of birthdays in Charlotte’s family during March and April, so we celebrated them together, with gifts, a large and very delicious lunch, and a walk in Fontainebleau forest with Charlotte’s dad Jean-Yves, her sister Nolwenn, her brother-in-law Fred, and their kids Valentine, Gabriel, and Apolline. Charlotte’s mom Christelle and her youngest sister, Axelle, stayed home for a chat.

_mebordeaux

Les trois jours suivants ont été calmes et typiques — principalement consacrés à des choses ordinaires et cléricales. Mais le jeudi, nous sommes partis pour un voyage de Bordeaux ! Je n’avais jamais visité Bordeaux, et Charlotte seulement une fois, quand elle était étudiante. Nous sommes arrivés en début d’après-midi, avons déposé notre bagage dans notre AirBnB (très sympa !), et trouvé un café pour déjeuner. Après, nous avons beaucoup marché. Nous n’avions pas décidé d’une route en particulier, et donc nous avons exploré la vieille ville un peu au hasard. J’ai pris beaucoup de photos. Après un petit café et un retour à l’appartement, nous sommes revenus au centre-ville pour un dîner et des boissons à l’Alchimiste, un bar de cocktail très chouette. Un premier jour magnifique (voilà, la galerie)!

The next three days were calm and typical — mostly ordinary, clerical things. But on Thursday, we embarked on a trip to Bordeaux! I’ve never visited Bordeaux, and Charlotte’s only visited once, when she was a student. We arrived in the early afternoon, dropped our baggage at our (very nice!) AirBnB, and found a café for lunch. After, we walked a ton. We hadn’t decided on a particular route, and so we explored in a bit of a haphazard manner. I took a whole bunch of pics. After a small stop for coffee and a return to our apartment, we headed back to the middle of town for dinner and drinks at L’Alchimiste, a very cool cocktail bar. A great first day (here’s the gallery)!

_memuseum

Continue reading

London Calling

Posted by Chris

bigben

This is the least-original blog post title ever, and I don’t care! Also, the French translations are super liberal this week. You’ll find some different info in each language … so if you read both, it’s like double the posts!

Oh, also, full galleries here: day 1, day 2, day 3, day 4

Pas très original, ce titre, et tant pis ! Les traductions sont plus que libres, aujourd’hui, je vous préviens ; vous trouverez des informations différentes dans chaque langue.

We went to London a few weeks ago. It was pretty rad. We walked more than 20,000 steps on our fitbits each day, except Sunday whenwe had to travel home, where we managed only a paltry 14,000. All those steps took us to many fascinating areas. Here are several highlights!

Donc — ce post est un rattrapage d’un voyage fait il y a deux semaines. À l’ordre du jour : beaucoup de marche, et donc beaucoup à voir. En avant !

DayOne / Jour Un

We began with my first pint of real cask ale–an English Bitter–at the Water Poet, a pub next to our hotel. I also had an excellent steak sandwich topped with authentic “brown sauce” … whatever the hell that is. Charlotte enjoyed some authentic English fish-n-chips. Mmm … chips. These were the best we had on the entire trip, actually. Triple-fried, crispy, and delicious. After lunch, we grabbed coffee and then took a long walk from our neighborhood, in the Shoreditch section of London, all the way down to Trafalgar Square, including a brief trip through the National Gallery. We followed that up with coffee at a bookstore before heading north to Piccadilly Circus (the London Times Square, which quite frankly I disliked just as much as the New York Times Square), and then to a well-regarded Israeli restaurant where the delicious food made up for the fact that they straight up forgot us for almost half an hour at one point.

 

fushnchups

Quand on parle de Londres, quelques clichés s’imposent : la bière en fût et tiède, le fish and chips, Picadilly Circus… On a donc commencé par là, avec des résultats mitigés: la bouffe, très bien (!), Picadilly Circus, plein de touristes, de bruits, et hyper commercial… Moins enthousiasmant. Par contre, la National Gallery (gratuite, comme tous les musées publics dans la ville… Paris, prends-en de la graine !), superbe. Comme nous sommes arrivés tard et qu’en ce moment, je suis un peu obsédée, nous avons passé le plus clair de notre temps entre le 13e et le 17e siècle. Côté tableaux hyper-célèbres, nous avons notamment vu Les Ambassadeurs (Holbein) et Les Époux Arnolfini (Van Eyck). Au final, je suis repartie profondément frappée des tableaux de Cranach l’ancien (tous–la sombre richesse de ces couleurs !!), Van Eyck, et Holbein… et, une fois de plus, absorbée par toutes les petites touches de symbolisme / irréalisme / maniérisme / abstraction (je suis trop forte en histoire de l’art) qui abondent chez ces peintres. Bref. Pour finir cette journée d’hédonisme débridé, dîner au Palomar, un restau israélien très bien noté en ligne, où la bouffe était si délicieuse que je leur pardonne même la lenteur décomplexée du service. 

Day Two / Jour Deux

We started off with another walk, then followed that up with an excellent tour of the Tower of London given by an engaging and amusing Beefeater who took us through the grounds and explained the history of the various buildings, plazas, chapels, and public execution spaces. We followed that up by looking at the Crown Jewels and a museum of armor and weaponry (more interesting than the jewels, honestly). Then we walked across Tower Bridge and into a less touristy part of the city, where we planned on visiting a well-regarded coffee shop, but they didn’t have a bathroom so we went to a random movie theater bar/café instead, then got candy at a grocery store. LIVING THE HIGH LIFE.

Bien que je sois souvent allée à Londres dans ma folle jeunesse, je n’ai jamais visité les hauts lieux touristiques, une omission que nous commençons à réparer en ce deuxième jour par une visite de la Tour de Londres, c’est-à-dire en fait bien plus qu’une tour, toute une forteresse composée de plusieurs tours, cours intérieures, une chapelle, des maisons, etc.–le tout entouré de doubles remparts et de douves. Les visites en sont guidées par un “Beefeater,” un soldat de la garnison (il faut un dossier militaire impeccable pour être admis dans ce corps); c’est en option mais fortement conseillé si vous parlez anglais, car l’humour du même nom y est de rigueur, et pour une fois que de l’humour pour touristes est drôle, ce serait trop bête de s’en priver. On y voit aussi les joyaux de la couronne (où l’on constate que la richesse est d’un ennui sans nom, ce n’est franchement pas passionnant), un musée militaire, etc.

beefeater

After that we cabbed back to the hotel and relaxed for a bit before heading to a dinner of sausages and meat pies at one of London’s oldest pubs, Lamb & Flag. We followed that up by heading to one of the most historic cocktail bars on the planet, the American Bar at the Savoy Hotel. There we had a very nice drink and an interesting conversation with the bartender before heading to Artesian, the “Top 50 Bars” #1 bar for four years running. Our experience there was, frankly, lousy. The drinks were fine, but the service was pushy and obnoxious, and the “Bloody Mary macarons” we ordered were … well, I found them uninspiring. Charlotte opinion was a little more vehement: she called them “absolutely vile.” Alas! [Charlotte’s note: I believe I also called them “the worst thing I have eaten since… well, as far as I can currently remember.” Didn’t want to let Chris downplay my disgust, here.]

Après une autre demi-journée de marche et un autre dîner dans un pub–le Lamb & Flag, lui aussi assez touristique car vieux et traditionnel, mais ni bondé ni désagréable–soirée cocktail. Une part tradition avec une visite au bar du Savoy, un haut lieu du cocktail de l’époque Mad Men Martini, et une part modernité, avec un autre bar d’hôtel, Artisan, voté meilleur bar à cocktail du monde quatre ans de suite. Et… super expérience au bar du Savoy, où le barman était disposé à parler et à nous conseiller, pas top à Artisan, où le serveur nous a pris de haut, pressé, et finalement orienté vers de (très) bons cocktails pas spécialement adaptés à nos goûts, ni même intéressants. Et prix spécial cuisine anglaise aux “macarons Bloody Mary” que j’ai commandé par curiosité, et qui mariait ce qui ressemblait à une sauce béarnaise “cassée” à des coques de macarons violemment sucrées et sans goût. Difficile de me servir quelque chose que je refuse de manger, mais là, après m’être fait violence pour tenter une deuxième bouchée, j’ai déclaré forfait.

Day Three / Jour Trois

More walking! We took the underground to Westminster, then proceeded to wander by Big Ben and Parliament, Westminster Abbey, Buckingham Palace, and such. We stopped for coffee and I promptly whacked mine like Roger Federer, spraying it all over some dude’s coat. He was remarkably unconcerned. After that, we took a long walk through Hyde Park until we realized that we were probably going to die from starvation, our corpses picked at by ducks, geese, and pigeons, if we didn’t find sustenance soon. We ended up at the café at Royal Albert Hall (a symphony/concert venue) and had a lunch that was … startlingly good. Way above what you’d expect from pre-made sandwiches reheated in a panini press.

Westminster ! Big Ben ! Parliament ! Hyde Park ! Bon, et aussi Buckingham Palace, mais Buckingham, les enfants, c’est très laid. Par contre le reste, vive le gothique, les flèches de pierre, les dentelles architecturales… Bon mais enfin, je ne peux pas dire grand chose là-dessus qu’une recherche Google Image ne soit capable de dépasser. Moult errances s’en ensuivirent, jusqu’à ce que nous nous échouions, affamés et assoiffés, au café du Royal Albert Hall (une salle de concert). Le café est moche comme tout, et sert de une nourriture “utilitaire” (sandwich, chips, etc.) qui nous a pris par surprise, car franchement très bonne, et servie dans des assiettes en céramique vernissée d’un camaïeu de bleus gris qui apportent une touche de sérénité (osons même le mot, de beauté) dans un environnement qui ne promettait pas grand-chose.

nathist

Rejuvenated, we made our way to Kensington Court, a street which several characters in one of my novels called home. After snapping a few pics (and seeing not one, but two Bentleys in a thirty-second span), we headed for the National History Museum, which even before you get to the interior presents you with a ridiculously cool building. There we spent most of our time in the near-deserted minerals section, which was actually super interesting and very relaxing. We finished up the evening by visiting the best bar of our trip, Dry Martini, where we had two excellent cocktails. A quick cab back to our neighborhood, famed for its Indian restaurants, yielded some very excellent curry. Then … sleep.

Après une visite à Kensington Court pour apercevoir la maison où Naomi et Two, deux héroïnes de Chris, ont vécu une partie de leurs aventures, direction le National History Museum. Le bâtiment en lui-même vaut le détour, un monument à l’extravagance hyper-formelle de l’époque victorienne. Je ne suis pas sûre que la jeune fille qui, devant moi, a déclaré à son compagnon que “quand on voit ça, on sait où JK Rowling a trouvé l’inspiration pour Hogwarts” avait entièrement raison, mais sur le fond, ça décrit très bien la magie du lieu ! Chris et moi y avons passé deux heures, d’abord dans une petite exposition temporaire de quelques objets uniques des collections, puis dans la section de minéralogie, un immense hall dont les rangées de vitrines bourrées à craquer de minéraux plus ou moins bien étiquetés, regroupés selon des logiques variables, évoquent avec brio la collectionnite victorienne, son désir de catégorisation, son imaginaire quasi-baroque, son désir de totalité contrarié par l’amour du détail… Bref, je délire sans doute un peu, mais pour résumer : un lieu soi-disant scientifique, mais peut-être plus prompt à stimuler l’imagination que l’esprit méthodique. Le soir, nous avons conclu le voyage avec un détour par Dry Martini, un bar où nous avons bu des cocktails surréalistes (servis fumant dans une pipe, glacé dans une pierre volcanique évidée, etc.) servis par des barmen passionnés par leur travail, et une destination finale en Inde, où plutôt dans un restaurant indien de Brick Lane, surnommée “Curry Lane,” à deux pas de notre hôtel.

Day Four / Jour Quatre

As mentioned above, we didn’t have a full day, here, but we still made the best of it. We started with the best breakfast of the trip at a nearby café, before heading to the train station to drop off our luggage at a storage facility. Freed of our burdens, we headed for the Coca-Cola Presents: The Coca-Cola London Eye, Presented By Coca-Cola. Honestly, even though it was super touristy, it was a pretty great experience, and well worth the queue (which moves faster than you’d expect). We followed that up with a walk and a coffee, where I confused the living hell out of a couple of women by ordering the iced americano prominently displayed on their menu.

Le dernier jour, train du retour oblige, est le plus court… Après nous être débarrassé de nos bagages dans une consigne tenue par des voleurs de grand chemin, direction de London Eye, la grande roue qui donne une vue spectaculaire de tout Londres. Je ne peux que répéter ce que tout le monde nous en a dit : oui, c’est super touristique, et oui, ça vaut le coup. Avec mon sens de l’orientation tout pourri (quel sens de l’orientation ?), c’était bien d’avoir gardé ça pour la fin (ça m’a donné une chance d’avoir une idée de ce que nous regardions), mais pour les gens normaux ça serait peut-être mieux en début de séjour, pour s’orienter.

selfie

After that, we bought post-cards and then headed for lunch, where I finally had a plate of fish-n-chips of my own. It was tasty, as was the Irish red ale. Happily fed, we moved on to the British Museum, where I had a brief moment of rage and nearly fist-fought a horde of elderly Japanese tourists as I was nearly trampled trying to get in the front door. I’m pretty sure I could’ve taken all sixty of them (*flex*), but I decided to be the better man, and so instead we went hunting through the Egyptian wing trying to find a mummified cat. Sadly, we came up empty, but we still learned a good deal about the mummification process!

Ce que nous avions d’après-midi a ensuite été passé au British Museum : parcourir la section dédiée à l’Égypte ancienne (thème du jour : les rites funéraires ; en complément de l’expo vue à Paris sur les rites d’Osiris, nous allons bientôt pouvoir écrire un livre sur le sujet) et voir le bâtiment, c’est tout ce que nous avons réussi à faire. Le retour à la réalité, à la gare sous haute surveillance, a été rude : les attentats de Bruxelles avaient eu lieu ce matin-là, ce que nous avons découvert une fois dans le train. J’ai repensé au cabby qui nous avait conduits à l’hôtel, en arrivant, un Londonien qui nous avait interrogés sur l’état d’esprit des Parisiens après les attentats, avant de nous parler de la vie à Londres quand l’IRA était active. J’adore voyager dans l’espace pour voyager dans le temps, il n’y a qu’à voir ce que nous choisissons de visiter pour le comprendre ; mais quand c’est l’histoire qui voyage jusqu’à nous… On mesure la chance immense que nous avons de cette liberté de voir le monde, de faire ces expériences, de parler à tous ces gens. Pour être honnête, pendant ce voyage, Chris et moi étions stressés, nous avons eu des moments d’impatience, de fatigue, même si ils étaient moins nombreux que les moments de plaisir et d’émerveillement. Bref. Aucune conclusion ici, mais tant qu’à enregistrer des souvenirs ici, je vais aussi enregistrer celui-là, ce moment flottant où c’est l’impermanence du monde plutôt que la persistance des choses qui nous a rattrapés.

Then it was time to go. We boarded the train, and a few hours later arrived safely back in Paris. I’m glad to have made it to London, and I hope to get back there for more exploration soon!

properpint

Weekly wrapup – April 2

Posted by Chris

flowersWe’re back to me (Chris) writing both English and French (with Charlotte’s corrections) … sort of. Charlotte took over the French midway through the update, which is why the viewpoint suddenly shifts. Look, no one said this blog was going to be high literature!

Nous essayons une idée un peu différente ce mois-ci. Nous allons écrire un sommaire de notre semaine précédente, chaque samedi, pendant notre visite d’un café pour le petit déj’. Donc … On y va !

We’re trying a slightly different idea this month. We’re going to write a summary of our preceding week, each Saturday, during our visit to a café for breakfast. So … let’s go!

Samedi dernier, j’ai assisté à une classe obligatoire pour mon visa, sur les systèmes sociaux de la France. Nous avons parlé des services liés à la santé, l’emploi, l’éducation, et similaire. C’était intéressant, mais je pense que ça aurait pu être plus court… Il y avait deux pauses de “quinze minutes” (qui ont duré plus de trente minutes chacune), et un déjeuner de presque deux heures. Mais c’était intéressant, et j’ai appris pas mal de choses.

Last Saturday, I attended a mandatory immigration class on the social systems of France. We talked about France’s services for health, employment, education, and the like. It was interesting, but I think it could’ve been shorter. There were two “fifteen minute” breaks that lasted close to thirty minutes each, and a lunch that was almost two hours long. But it was good, and I learned a bunch of stuff.

Le dimanche, nous avons commencé la journée dans la terreur: notre chat (Baron) n’arrivait plus à utiliser ses pattes arrières. Nous l’avons emmené au service vétérinaire d’urgence. Ils pensaient qu’il pouvait avoir un diabète, mais mardi notre vétérinaire habituel a identifié un problème avec son dos. Maintenant son état s’améliore, donc le nôtre aussi ! Après la vétérinaire, nous avons été déguster un déjeuner de Pâques délicieux chez la tante et l’oncle de Charlotte, avec beaucoup de famille. C’était beaucoup plus agréable que le vétérinaire !

baronSunday, we began our day with terror. Our cat couldn’t use his back legs. We took him to the emergency vet. They thought that he might have diabetes, but on Tuesday our regular vet found a problem with his back. Now he’s getting better, so it’s all good! After the vet, we had a delicious Easter lunch at Charlotte’s aunt and uncle’s place with a whole bunch of people. It was a hell of a lot more fun than the vet!

Mardi, nous sommes (enfin !) ressortis ! L’idée était d’aller dîner et boire un verre avec mon amie Becca et son ami Flo au Comptoir Général, un bar un peu branchouille qui offrait une déco et un carte spéciale sur le thème des pirates. Le lieu était immense et bien mis en scène, mais pas moyen de s’asseoir, ajouté à une carte des boissons hyper limitée et pas franchement inspirante, nous a poussé dehors–d’abord dans un restau indien assez médiocre, puis dans un bar recommandé par Flo, le Shake & Smash, carrèment très bien… S’il était dans notre quartier, je pense que ce serait notre QG.

Tuesday, we (finally!) got out! The idea was to go to dinner and have a drink with our friend Becca and her friend Flo (note: Flo is a dude) at Comptoir Général, a bar that’s a bit fashionable and whose menu and decoration is pirate-themed. The place was huge and well put together, but there was nowhere to sit, adding to a super-limited menu of drinks that were frankly uninspiring, so we headed back outside — first to a thoroughly mediocre indian restaurant that we picked at random, and after to a bar that Flo recommended, Shake and Smash, which was damn good. If it was in our neighborhood, I think it’d be our HQ.

apero-beforeLa suite de la semaine a permis à Charlotte de reconnecter un peu plus avec ses amies françaises : déjeuner avec Marie et Vinciane mercredi, G5 filles jeudi soir (c’est-à-dire le groupe Lucie, Juliette, Clotilde, Marie, et moi), et théâtre avec Lucie vendredi soir, pour Une Vie sur mesure-un one-man-show sur la vie d’un enfant (semi?)-autiste avec un talent pour la musique et une famille un peu rude. Une pièce pas si légère que ça, mais drôle, enlevée, rythmée. Chris nous a ensuite rejoint dans un “gastro-bistrot” ou “nouveau bistrot” ou “néo-bistrot,” selon votre choix de terminologie, le Chai Vous–qui malgré son nom un peu idiot s’est également révélé très bien. Je dois dire que globalement Paris me semble souvent un peu en retard sur les modes culinaires américaines, mais cette tendance bien locale aux nouveaux bistrots m’enchante… en bonne touriste ? 😉

The rest of the week allowed Charlotte to reconnect a bit with her french friends. She had lunch with Marie and Vinciane on Wednesday, a party with the “G5 girls”–Lucie, Juliette, Clotilde, Marie, and Charlotte–on Thursday (I went out to dinner at Le Square, then took a long walk, then had a glass of wine at Cazes, both of which have been mentioned in previous blog entries), and went to the theater with Lucie on Friday night, to see Une Vie sur Mesure, a play about a (semi?)-autistic child with a talent for drums and a rough family. I joined Cha and Lucie later at  a “gastro-bistro” or “nouveau bistro” or “neo-bistro” or whatever the hell you want to call it, Chai Vous, which despite its kind of dumbass name proved to be very good. Charlotte has to admit that Paris in general seems to her a bit behind America in terms of fashionable cuisine, but she thoroughly digs this trend towards small, carefully-sourced wine bistros. Guess we’re good tourists!

Et voila pour la semaine ! 

And that’s it for the week!apero-after

Everything Up To London

Posted by Chris

 

park Well, been a while since we updated this blog, huh? Let’s skip over the laborious process of writing in French, and I’ll just go with English for right now. Charlotte will write in French, and we’ll get a post up. Then, in another day or two, I’ll make a post about our recent vacation! For now, I’ll try to keep this short.

Ça fait un moment qu’on ne s’ est pas parlé, hein ? Du coup, pour cette mise à jour, la rapidité s’impose–post écrit par Chris, “traduit” par moi, et on se retrouve dans quelques jours pour la suite !

So, what’ve we done in France? Well, the answer is: a whole heck of a lot. Since we last posted, we’ve managed the following:

Bon, alors, qu’ avons-nous fait ces derniers temps ? Pas mal, en fait ! Depuis la dernière fois… 

We had a delicious Sunday lunch with Charlotte’s parents and her brother Erwann. Charlotte roasted chicken and root vegetables, and we enjoyed those along with plenty of bread, wine, and cheese. Plus tasty pastries from the super-chic chocolatier up the street.

Nous avons eu les parents et Erwann à déjeuner — quelque chose que je n’avais jamais fait, un cap de ma vie d’adulte, en somme ! Du coup, nous n’avons pas pris trop de risques avec le menu : poulet rôti et légumes au four, salade verte, pâtisseries chic. Et le café chez Nolwenn.

We went with Cha’s sister and her boyfriend on a two-hour, guided, night-time tour of the lesser-known sections of the neighborhood we live in, Montmartre, famous for its hills, its windmills, its artists, and its turn-of-the-century night life. Covered a ton of ground, saw some great street art, learned some interesting factoids, nearly froze to death. Good times all around.

montmartreCharlotte, her sister Axelle, and her parents toured Montmartre during the day, while I was unfortunately stuck working. They visited the Dali museum and climbed to the top of Sacre Coeur, among other things.

Deux visites de Montmartre pour le prix d’une ! La première, nocturne, avec Axelle et son copain–deux heures dans les petites rues de Montmartre à traquer le street art, les histoires hors du commun, les maisons d’humains célèbres, les endroits pittoresques, les anecdotes croustillantes, et les engelures. La deuxième visite, sans Chris et sans guide, avec Axelle et les parents, plus traditionnelle, s’est concentrée sur le Sacré-Coeur et le chouette musée Dali (une opinion qui n’engage que moi !), avec un petit tour des rues en plus.

We watched Leonardo DiCaprio wreck his body repeatedly in The Revenant.

On a vu Leeeeeeeeo se faire battre, battre, et rebattre, dans Le Revenant.

We toured the Institute of the Arabian World, specifically their exhibition on the recently discovered cities that lie underwater just off the coast of Egypt. It was a fascinating exhibition principally focused around the Cult of Osiris, rebirth celebrations, and the evolution of Egyptian religion.

L’ Institut du Monde Arabe ! Exposition un peu difficile à naviguer du fait de son succès, mais superbe, sur le culte d’Osiris en particulier (mais aussi sur l’évolution en général du panthéon égyptien).

sspuWe saw one of my favorite bands, Silversun Pickups, live in a very cozy venue not far from where we live. I’ve seen them five times (Manhattan, Indianapolis, Boston, Providence, Paris) and this was by far the smallest venue. We were only about ten rows back!

Retour à la Boule Noire–je dis retour, car c’est l’une des salles de Paris que j’ai le plus fréquentée–pour un concert de Silversun Pickup, un des groupes préférés de Chris. L’intimité des petites salles parisiennes pour un groupe qu’on ne peut voir que dans des lieux beaucoup plus impersonnels aux US, le tout avec un public très sympa qui tranchait sur certains de mes souvenirs…

absintheWe had spectacular noodle soup with our friend Becca, and then she took us to an amazing heavy metal-themed Absinthe Bar, where we tried different types of absinthe under an old-fashioned absinthe drip system.

Le prix de la soirée la plus cosmopolite revient à celle où notre amie–américaine–Becca nous a emmenés d’abord dans un restau chinois offrant des nouilles faites à la main, puis un bar à thème heavy metal – Moyen Âge – absinthe. 

I finished my 7th Novel, currently untitled, a space opera set in the distant future involving the hijacking of an alien ship in order to help humanity get out from under the thumb of their oppressors.

Chris a fini son septième (!) roman, un space opera dans lequel nos héros doivent détourner un vaisseau extra-terrestre pour libérer l’humanité du joug des aliens. Pas encore dispo au public 😉

cluny Charlotte and I took a day off and visited the Museum de Cluny, an exhibition of medieval and pre-Renaissance artwork that’s housed in one of the oldest buildings in Paris: a bathhouse that dates to the Roman occupation!

Nous avons pris un jour de congé pour visiter le musée du Moyen-Âge et de la Renaissance à Cluny, où les termes romains sont de mieux en mieux restaurés et les tapisseries de la dame à la licorne bien mieux exposées que dans mon souvenir. Où l’on apprend que pour certains penseurs du Moyen Âge, le sixième sens, c’est le coeur.

Charlotte spent some time with her sister and her two year-old niece. Most importantly, she taught her niece to throw out the horns and shout “METAL!” so … time well spent.

Un long déjeuner avec Nolwenn et Apolline, où j’ai rempli mon rôle de tante en apprenant au petit ange blond et bouclé à faire le signe des cornes en criant “METAL!” Adorable.

I took a random walk one Sunday and ended up at a terrific park just to the northwest of us, where they’re also doing a ton of construction in the surrounding area. The plan is to take what was once an industrial wasteland surrounding the train tracks, and transform it into a mixed-use business/residential area with lots of green space. They’re even extending the metro to reach it. I approve!

sherrybuttWe went to a delicious Korean restaurant named “SOON” and then moved on to cocktails at one of France’s premiere cocktail bars, Sherry Butt, with Charlotte’s cousin Gaylord and his wife Millicent.

Délicieux dîner dans un restau coréen, SOON, avec Gaylord et Millicent, puis passage dans un bar à cocktail, le Sherry Butt.

Charlotte and I celebrated the tenth year anniversary of her getting in touch with me on OkCupid and asking if she could read more of my work. A decade later, and she’s still reading my books! Guess I’m doing something right.

Et notre anniversaire de dix ans de discussions: en mars 2006, j’envoyais un email à Chris à propos de son travail. Dix ans plus tard, on parle toujours, c’est plutôt bon signe, non ?

[Chris’s note: Charlotte’s version of this is much better-said than mine! 😉 ]

Wow, uh … this entry didn’t end up short at all, did it? Oh well! Next time: London!

Bon, pas si rapide que ça, hein ? On va essayer d’être plus réguliers, du coup !